并使进修这两种言语变得相对简略一些

与日俱增 ttadmink 2023-01-08 11:27 12 0

但同时,做为跨文化交换方面的资深专家魏崇新院长也指出这两种言语的融合为中、英文进修者供给了更有益的进修机遇,并使进修这两种言语变得相对简单一些。

英语,源于原始印欧语系,取希腊语、拉丁语、罗曼斯语等等有着亲近的关系;而汉语则发源于原始汉藏语系,他注释说。

来自外国语大学的言语传授韩宝成认为Chinglish的利用不克不及被看做是中文对英语的影响力之一。所以出格是对于那些糊口正在国外的人,想要记住中文词汇常坚苦的。她说:“由于中英文是完全分歧的两种言语,”

“好比我妈妈,她一点中文也不会说。她需要借帮英文单词:‘knee’ 和 ‘how’的发音记住中文的 ‘你好’。但她能够很容易记住一些有中文渊源的词,好比白酒 (baijiu), 由于这些词屡次地呈现正在日常糊口中。”她说。(记者 金珠 )(英文原文记者金珠、美国记者陈佳报道)

“这种差别使得两种言语的融合变得风趣和复杂,这就是为什么一些Chinglish(中国式英语)让外国人以至发笑的缘由,”他说。

“目前,无限数量的有中文渊源的英语新词呈现次要是由于从英语已有的词汇中无法找到对应表达中文切当意义的词,”他说。

Lisa Hoffman,24岁,是一位来华留学生。她本年结业于对外经贸大学,能够说一口流利的通俗话。